Denglish – using fake English words like “Handy” in German

Did you ever speak with Germans and wondered what they wanted to tell you when they say “Handy”, “Boxen” or “Beamer”? If you still did not get any answer to this question, you came to the right place! In this article, I will unearth the true meaning of 8 common “Denglish” words used in German. 

What is Denglish?

The world is subject to globalization. And since English is the lingua franca of the globalized world, it is not surprising that there are more and more English words being used in many languages around the globe.

This development does not stop at the borders of German-speaking countries. And so “googeln wir” if we look for something online or “wir liken einen Post” on social media. Also, we call our newborns baby instead of the old school version “das Neugeborene” and go to a “Meeting” instead of a “Treffen”.

These English words above are very clear and therefore, most people will not have any problems when hearing them.

However, you should not be celebrating this success too soon! – Germans invented several “Denglish” words. Yes, the word “Denglish” really exists and describes the usage of Germanized English words. Often this means that we simply take an English word and use it for something completely different as you will see with the following 8 examples. Enjoy!

1. The meaning of “das Handy”

One of the first Denglish words you most likely meet is “das Handy.” In German, we use this word to express “cell phone.” Even though there is a “real German” noun called “das Mobiltelefon”, almost nobody will use it and might look a bit irritated in case you decided to use it as it sounds very old-fashioned.

2. Watching movies with “der Beamer”

When we are studying in school or university or if we want to watch a movie using the overhead projector, we will call this lovely machine “der Beamer.” We think that it “beams” the picture to the wall. If this sounds disturbing in your ears or reminds you too much of Star Trek, you could still use the “more German” term “der Tageslichtprojektor,” but you should be aware that this could bring you some laughter as nobody uses this word anymore.


Support my free blog content with a kind donation. Thank you!

Donate

3. Listening to music with “die Boxen”

When we want to listen to music, we need speakers to do so. Germans are practical, so they decided to call speakers “die Boxen”. For Germans, this makes sense, as they look like boxes. However, you can also say “der Lautsprecher,” and with this German version, nobody will even laugh at you as it is still quite common.

4. What is “public viewing”?

In the last years, there has been a new phenomenon that arose during the world cup – “das Public Viewing.” This “Denglish” term describes the live broadcast in a public area. You could also call it “eine öffentliche Direktübertragung,” but most likely, you will not have to wait for laughter doing so.

5. The German understanding of “Body Bag”

The messenger bag is an invention of the 90ies and was very much in fashion also in Germany. The German term is “die Kuriertasche,” but as you might expect to read in this article, they also decided to find an English way to call it: “das Body Bag”. This might sound very logical for Germans, as the bag fits around your body. Unfortunately, they did not consider that in English, a body bag is a bag we use to put in a corpse before it is carted off.

6. An “Oldtimer” on the streets

Many people associate Germany with the car industry. And so here we go with another “Denglish” word for cars. In German, we call a very old car that is more than 30 years old “der Oldtimer.” In contrast, the same expression in English refers to an old person.

Other examples are “das Mobbing” which means bullying, or “der Evergreen” (also der Dauerbrenner, der Oldie), which refers to an oldie instead of plants.

Denglish is everywhere in German

After reading all of these “Denglish” or so-called pseudo-Anglicism words, you broadened your mind! Therefore, the next time you will listen to a German saying a weird “half-English” word, you should not doubt your skills but better ask. As we have learned in this article – you never know what they made up!

Bis bald!

Steffie

 

Hi there! Though I provide all blog content for free, your support will be very much appreciated. 🙂 



Hi there, I'm Stefanie, the author of the blog post you're reading.



Please support my work!

Donate

Search blog

Previous
Previous

“To be, or not to be” – the verb “sein” in German

Next
Next

How to say “hi” and “goodbye” in German